欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

来源:澎湃教育网作者:李湘更新时间:2021-10-16 01:21:26阅读:

本篇文章2325字,读完约6分钟

美国有点幽默的说法在日常生活中可能不太好,但如果在适当的时候采用的话,一定会画龙点睛。

1. is she big-boned?

她强壮吗?

big-bone按字面解释就是骨骼很粗。 这对美女(美国女性)来说并不奇怪。 电影的something about mary里有这个句子。 is she big-boned?

那个矮小的女人怎么说? 是个小皮特。 很多来自亚洲的女性来美国抱怨买不到合适的衣服,其实很多商店都有皮特。 去那里找,保证你有意想不到的收获。 如果真的找不到,可以试试teenager那里也有多件合适的衣服。

2. we have a female shortage here。

我们那里女人很荒唐。

我的学校是理工学院,所以男女比例当然不均匀,有一次老美也不由自主地叹了口气。 这样的说法听起来很特别吗? 其实除了female shortage,我还在看female drought。 更夸张的说法,we have a female extinction here。

3. you are a freaking yankee。

你是个奇怪的北方人。

老美互相喜欢拿对方出生地的作文方案。 由于南北差异,多少北方人鄙视南方人,南方人也鄙视北方人。 yankee把南北战争时的北军士兵称为yankee,现在多指北方人。 freaking可以解释为这个人奇怪或者怪人。

刚来美国的时候,yankee这个字发音总是错的,别人不知道我在说什么。 第一,是因为国内把洋基翻译成“洋基”的关系吧! 其实这个字应该读成“盐鸡”更近。 我想到了台湾最有名的“盐酥梨”,我饿了! )

4. i am laying low。

我站了起来。

有一次,我问老美。 how are you doing? 结果他回到了i am laying low。 结果,在场的老美都笑了,只有我没听懂。 其实laying low躲得很低,怕被别人看到,想办法就行了。 后来,老美向我解释说这句话其实没那么有趣。 第一,因为我不擅长,大家都觉得更有趣。

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

5. i cut the cheese。

我放屁了

一般来说放屁这个字使用fart这个字,cut the cheese也有放屁的意思。 为什么呢,因为大家在想关cheese的时候会有什么声音。 和放屁类似吗? 但是,这种用法好像很少使用。 我在某部糟糕的电影,mysterious man听说过一次。

6. do you go out with your gun loaded?

你拿着你的枪出去吗?

这把枪不是他的枪。 你应该知道我指的是什么样的“枪”。 这也是我去看名为something about mary的电影时学到的。 虽然有些男性会和女性约会,但脑子里是怎么和她睡觉的,要让他为难,可以说是do you go out with your gun loaded吗? she probably will get hurt。

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

7. she is a big gossip。

她是八卦夫人。

gossip是八卦信息,但也可以表示身体是八卦。 所以she is a big gossip说她是八卦夫人。 或者,也可以称为she is gossipy。 虽然在美国很少见到用中文说的广播电台,但我对she is an information bureau (她是情报局)也很感兴趣。

8. if the boys stare at you,they have guts to suckyourteeth!

男人盯着你看,他们就敢吻你。

这是我看电视full house学的,两姐妹的对话。 这句话有三个地方。 第一个是stare at you,意思是盯着著人。 have guts的意思是有勇气。 (这是偶然的,在中文英语中意味着有勇气。 )而且最后的suck your teeth,对接吻的意思感兴趣,这样的句子是孩子说的,很难登上大雅堂。

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

接吻还有一种口语的使用方法。 例如,i didn t smooch that girl last night。 我昨晚没有吻那个女孩。

9. she is vertically challenged

她挑战了身高

这样的说法意味着人很低,但是是比较委婉的说法。 什么challenged是像mentally challenged一样精神障碍,也就是低能力儿童的意思。

这个political correctness老美也经常使用,但是中文没有合适的翻译方法。 political correctness是指用语言修饰某个民族,以免激怒某个民族的人。 例如chairman一词发明了chairperson一词,因为它有可能得罪一些女性主义者。 这样的变化可以说是political correctness。

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

10.wherecanidumpthesewhiteelephants?

这些无用的垃圾扔在哪里?

例如,家里的286台电脑枯燥无味,扔掉很遗憾,放在那里已经很多年了,这个垃圾被称为whiteel ephant。 只是这样的说法真的很少见。 甚至老美也不一定知道white elephant的意思。 但是有些人还可以这样使用。 我听老美说,the fountain is a white elephant .这个喷水池真的是废物。

时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

也有在自家院子前叫garage sale,把家里不怎么用的东西拿出来卖的老美。 有些人的告示上写着white elephant sale。 如果你不知道whte elephant指的是无用的东西,你可能会觉得奇怪,为什么有人卖白象?

标题:时讯:谈笑风生:出国必备的十个美式幽默(图)

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7051.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。